Singer: Mohsen Heshmatirad
Composers: Ebrahim Naseri & Amir Jamalfard
Arranger: Amir Jamalfard
Lyricist: Fasihozaman Shirazi

Description
Singer: Mohsen Heshmatirad
Composers: Ebrahim Naseri & Amir Jamalfard
Arranger: Amir Jamalfard
Lyricist: Fasihozaman Shirazi
Lyrics
همه هست آرزویم
My every being is but a longing
که ببینم از تو رویی…
To behold a glimpse of your face
چه زیان تو را که من هم
What loss is it to you, if I too
برسم به آرزویی…
Reach the fulfillment of a longing?
به کسی جمال خود را
Your beauty, to no one revealed
ننمودهای و بینم
Yet I see it
همه جا به هر زبانی
Everywhere, in every tongue—
بُوَد از تو گفتوگویی…
There is a conversation of you
غم و درد و رنج و محنت
Sorrow and pain, anguish and grief—
همه مستعد قتلم…
All are ready to slay me
تو ببُر سر از تن من
So take this head from this body
ببَر از میانه گویی
Cut short the tale, end the story
به ره تو بس که نالم
So long have I wept upon your path
ز غم تو بس که مویم؛
So long have I cried from your sorrow
شدهام ز ناله نالی
I’ve become a sigh from sighing
شدهام ز مویه مویی…
A wail from wailing
همه خوشدل اینکه ماته،
All are glad that the musician—
بزند به تار چنگی…
Strikes melody upon the strings
من از آن خوشم که چنگی،
But I find joy when the harpist
بزنم به تار مویی…
Plucks a single hair-like string
بنموده تیرهروزم
My dark fate has been revealed—
ستم سیاهچشمی…
By the tyranny of dark eyes
بنموده موسپیدم
My hair turned white—
صنم سپیدرویی…
By a fair-faced beloved
چه شود که راه یابد
Would it be that thirst
سوی آب تشنهکامی…
Finds its way to water?
چه شود که کام جوید
Would it be that desire
ز لب تو کامجویی…!
Finds its wish upon your lips?
بشکست اگر دل من
If my heart breaks—
به فدای چشم مستت…
Let it be for the sake of your drunken eyes
سر خُمّ می سلامت
Let the wine jar’s head be safe—
شکند اگر سبویی…
Even if the cup is shattered
شود این که از ترحم
Might it be, out of mercy—
دمی ای سحاب رحمت؛
O cloud of compassion—
من خشکلب هم آخر
That I, with parched lips
ز تو تر کنم گلویی…
May at last moisten my throat with you
همه خوشدل اینکه مطرب
All rejoice that the minstrel
بزند به تار چنگی…
Strikes melody on the strings
من از آن خوشم که چنگی
But I find joy when the harpist
بزنم به تار مویی!
Plucks a single hair-like string!
بنموده تیرهروزم ستم سیاهچشمی…
My fate was darkened by the cruelty of dark eyes
بنموده موسپیدم صنم سپیدرویی…
My hair turned white by a fair-faced beloved



























































On this website, we discuss Imam Mahdi (AJ) and the common future of the world from the perspective of the Quran and the scriptures of other religions. The concepts and content produced on this website are compiled from reliable historical books, authoritative sources in divine religions, and specialized Shia reference books.
Contact Us
Religious Committee of Imam Mansur (AS) Waiting. All rights reserved.